移民加拿大后,与儿子媳妇同住。两个不满10岁的孙女,在这里出生长大,不会说中文,每天用英文呱啦呱啦说个不停。
可是,自从去年进了中文学校之后,这方面有了很大的长进,说话中间常常带出几句中文来。那些洋腔洋调、亦中亦洋的话语,叫人听了十分可笑。
5岁的小孙女争胜好强,最不乐意别人说她坏,我就经常逗她说:“妹妹,你是小坏蛋。”她听了马上抗议:“No,I am good蛋。”
有次吃早饭时,妹妹得意地告诉我,她知道“milk”中国话就叫“牛奶”。我正要赞扬她时,姊姊发话了:“奶奶,你是不是牛奶奶啊?”姊妹俩为自己能用中文开玩笑,开心不已,拍着手大笑起来。
当然,她们的中文仍然说得结结巴巴,特别是家人用中文交谈时,常常听不明白说的是什么意思,有时会闹出许多笑话来。
某天晚饭后,家人聚在一起闲聊,收音机里播放着优美的音乐。儿子问“这是什么乐曲?蛮耳熟的。”媳妇回答“广东音乐‘喜洋洋’。”
姊姊在旁边听了一脸茫然:“what?洗羊羊?wash the lamb?”
好可爱的孙女!(来源:加拿大《世界日报》,作者:刘妪)